网友提问:
癌,台湾读yan,大陆读ai,谁的读音更近古音?
优质回答:
艾滋病,在台湾写读成“爱之病”,对病患者有点歧视。
解放前,全中国读“癌”字,都是yán。癌症,就读yán zhèng。解放后,国家卫生部门、文化部门,为了区分癌症与炎症的读音,征求了各方面的意见,特地将“癌”字更读“ái”。不具有任何歧视意义。
台湾,是中国固有的一部分。台湾当局,是旧中国国民党反动派逃亡台湾的地方伪政府,一直沿用解放前中国的读音,一直把“癌”字读yán。
其他网友回答
当然是yan!南方读音。
其他网友回答
嵒字读(岩),古代就是代指长得像岩石一般凹凸不平,坚硬顽固的肿瘤。后来又加上病字头就形成了癌字,古代南方人读之为岩,后来翻译英文里面的ca(癌症),就用了癌。这个字设计的就非常瘆人,癌里面的品就设计的像疯狂分裂增多的肿瘤,如同一座大山压在病人身上。
其他网友回答
癌
[普] ái
[粵] ngaam4
[吳] nge6
[閩] gam5
[朝] ?
[越] nham
[日·吳] げん (げむ)
[日·漢] がん (がむ)
癌字的古音是什么没查到,参考同源字岩ngram (疑咸銜二開)推断,古代发音可能是疑母字(ng),之后ng朝着零声母(ai,普通话、朝鲜语)、g声母(闽语、日语)以及保留原型ng声母(粤语、吴语)三个方向发展。从接近古音的角度,我认为粤语、吴语可能比较近古。
至于y声母?我怀疑是跟越南人的nh声母学来的,而且还没学好才学成的y,可以认为是瞎读。
其他网友回答
台湾还是国语发声,我们大陆是普通话,唉,说不上谁是古音了。
以上内容就是小编分享的关于癌台湾读yan大陆读ai谁的读音更近古音.jpg”/>