题图 /Bahati Simoens
点击看组图,关注“美好画片碎碎念”
配乐/ In Love With A Ghost – we’ve never met but, can we have a coffee or something
音频制作人 / 徐安
往期音频请至喜马拉雅收听
哦,爱情,小小的悲伤的狂喜
我喜欢整夜闭着眼睛在你身边。
多么幸运——你
和群星
一起到来!
我用全身心
展开一场公路旅行
而你
跪在路边
用你小小的工具箱
修理着什么东西。
给我一个世界,因为你已经把我的世界拿走。
作者 / [加拿大] 安妮·卡森
翻译 / 光诸
O Small Sad Ecstasy of Love
I like being with you all night with closed eyes.
What luck—here you are
coming
along the stars!
I did a road trip
all over my mind and heart
and
there you were
kneeling by the roadside
with your little toolkit
fixing something.
Give me a world, you have taken the world I was.
Anne Carson
本期的音频制作人徐安小姐姐看到这首诗,就说“喜欢这种甜甜的爱情诗”。不过,本诗的作者安妮·卡森似乎和这种清甜的感觉不沾边儿。这位今年60岁的加拿大女士是一位古典文学教授,北美最出色的古希腊语翻译家之一,也是重要的当代诗人,出版过超过十本诗集,并且获得了2001年的艾略特诗歌奖。
所以,本诗并不只是“甜甜的爱情诗”,它确实写了爱情的狂喜,但别忘了,题目中还有“悲伤”二字。仔细看,诗中有一种相当奇怪的错开的结构,一种被剪断的肌理。如果诗中的“我”和“你”一起在“公路之旅”,那么为什么“你”又在路边修理什么东西?如果“我”闭着眼睛整夜在“你”身边,“你”在“修理”的应该是“我”啊。
两种浪漫的,有些香艳的想像,以一种微妙的方式并置在一起,但并不能相遇。“你”已经拿走了“我”的世界,但能给“我”一个新世界吗?
卡森在自述中说:“(写作是)挣扎着把一种思想从潜意识的泥潭里拖出来,把它变成某种有语法连贯性,符合人类理智的东西。”这样一个诗人,一定是在不停地观察着。西谚云:“你不可能在吃掉一个蛋糕的同时还拥有它。”同样,你能够在爱情的狂喜中还观察这种狂喜吗?
也许可以,但你得到的只能是“悲伤的狂喜”。
荐诗/ 光诸艺术家,写作者谷歌Kuang Chu可以看到他的绘画和三本书每周一主持读睡,介绍一首他亲自翻译的诗曾经创造过“周一的小黄诗”这个短语
?
找到荐诗人
微信号:ghostinthezoo
?美 碎 视 频 号 开 通 啦!
姊妹号美好画片碎碎念开通了视频号新?
新作尝鲜请点击 ?
快来欣赏世界的好故事吧?
有什么感动,欢迎留言给美碎?
第2835夜主理人 /后商诗作及本平台作品均受著作权法保护投稿请联系 bedtimepoem@qq.com广告&商务微信:601694740 (注明商务合作)