掌掴正确读音?
zhǎng guó
“掌”,普通话读音为zhǎng。“掌”的基本含义为手心,脚心,如掌心、手掌;引申含义为用巴掌打,如掌嘴。
在现代汉语中,“掌”还表示鞋底或牲口蹄子底下的东西,如鞋掌、马掌儿。
掌掴与打耳光区别?
二者有区别,主要区别是,释义不同、攻击目标不同、使用部位不同。掌掴是指用张开的手掌拍打某物,与用封闭手掌形成拳头的拳击相反。掌掴通常的目标是脸部,但也有可能是攻击手部或其他身体部位;掌掴可使用手掌或是手背。
打耳光是人们对于愤怒最常见的一种表现形式,也是人们通过暴力达到对被打耳光者的尊严进行侮辱最为普遍的手段之一。无论男女,打配偶的耳光,都可视为“家庭暴力”的一种;还有就是家长教育孩子的时候也会使用家庭暴力;另外在影视方面也是一种很常见的表演桥段,能够使作品更加精彩,把剧情推到高潮,人物形象更加丰满,更加吸引观众的眼球,大多数都是喜剧。
一、释义不同1、打耳光释义为张开手掌狠狠地击打面颊,用手打在耳朵附近的部分。2、掌掴掌掴是指用张开的手掌拍打某物。
延伸阅读
平日里咱们的小伙伴们,有没有遇到过“打脸”的事情呢,今天咱们就一起来学习下,关于“打脸”在英文中的一些日常说法吧!
说到“打脸”呢,很多小伙伴们,就直接想到了这个单词:
beat — v. 打,打败,敲打
然后直接把“打脸”就说成了“beat face”,但是这样的英文说法,可不是咱们汉语中所想要表达的“打脸”的意思哦!
其实,英文中的“beat face”,在生活中,通常指的是:
beat face — 化妆
这里的“beat”可以用来表达:化妆的粉扑在脸上轻轻的拍打。
I’m about to give you a beat face.
我要给你化个妆。
I’m about to — 我要做某事,我刚要做某事
Let me beat your face.
让我给你化妆吧!
我们在平时,所想要表达的“打脸”呢,可以用到这样的一个单词,叫作:
slap — n. & v. (用手掌)打,拍击,掌掴
在说话的时候,人们通常会用到这样的一个短语:
a slap in the face — 打脸,掌掴
注意:这个短语既可以用来表达“真的动手打脸,打了一记耳光”;
也可以用来引申为 — “羞辱,侮辱,不给面子”这样的一种“打脸”的意思;
She gave him a slap in the face.
她打了他一记耳光。
It felt like a slap in the face.
这感觉像是被打脸了。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
专栏日常生活实用英语:购物篇作者:英语天天talk19币62人已购查看
其实关于“打脸”呢,在英文中还有这样的一个比较有意思的说法,叫作:
eat humble pie
humble — adj. (身份、地位)地下的,卑微的
humble pie — (狩猎供仆人吃的)动物内脏做的馅饼;
后来这个词组就被人们引申为是一种“杀伤力不大,侮辱性极强”的这样的一层意思;
所以呢:
eat humble pie 通常指的就是:低头谢罪,赔礼道歉,自打嘴巴子,忍气吞声
After boasting that he is the best, now he is eating humble pie.
他自吹自擂自己很棒以后,现在正在赔罪道歉,真是打脸了。
boast — v. 自吹自擂,自夸吹牛
还有一个“打脸”的表达,叫作:
eat your words
这个表达一般可以指:收回之前说过的话,承认说错话了(跟“打脸”的意思很类似)
Don’t brag so much ,you will eat your words sooner or later.
别自夸自大,说大话,你迟早有一天会打脸的。
brag — v. 吹嘘,自夸自大,说大话