你们的孩子,都不是你们的孩子

《先知·第四章》
文/卡里尔?纪伯伦
翻译/冰心
你们的孩子,都不是你们的孩子
乃是生命为自己所渴望的儿女
他们是借你们而来,却不是从你们而来
他们虽和你们同在,却不属于你们
你们可以给他们爱
却不可以给他们思想
因为他们有自己的思想
你们可以荫庇他们的身体
却不能荫蔽他们的灵魂
因为他们的灵魂
是住在明日的宅中
那是你们在梦中也不能想见的
你们可以努力去模仿他们
却不能使他们来象你们
因为生命是不倒行的
也不与昨日一同停留
你们是弓
你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢
那射者在无穷之间看定了目标
也用神力将你们引满
使他的箭矢迅速而遥远的射了出来
让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧
因为他爱那飞出的箭
也爱了那静止的弓
将这首诗顺便贴出来,算是延伸阅读。这首诗收录在纪伯伦的《先知》一书中,此诗中文版本由冰心翻译,她写到:
我曾经想,只要我的手能举多高,我就要把我的女儿托的有多高。于是,我按照自己的心意付出,并固执的觉得付出终有回报。但当结果不如预期,内心失落不可抑制。细想下来,所有我做的一切,其实是源于我自己对自己的不满意。我自己走的弯路,不希望她也重蹈覆辙。只是我忘记了,不一样的人路也是不一样的。她要走怎样的路,过怎样的生活,最终只能是她自己的选择。我能给她的是我自己认为好的,至于她想不想要,由她自己决定。所以我要把这段话记下来,时刻提醒自己:
“你们的孩子不是你们的孩子,他们是生命对自身渴求的儿女,他们借你而来却不因你而来。他们在你身边,却不属于你。”
这里是思维补丁,谢谢你的阅读。
—End—
若觉可读,欢迎推荐给朋友,甚幸!
思维补丁只提供观点,不提供救赎!

版权声明