飞燕外传白话译文 飞燕外传原文译文

飞燕外传白话译文?

燕子飞翔天上,参差舒展翅膀。妹子今日远嫁,相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨降。

燕子飞翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立满面泪淌。

燕子飞翔天上,鸣音呢喃低昂。妹子今日远嫁,相送远去南方。瞻望不见人影,实在痛心悲伤。

二妹诚信稳当,思虑切实深长。温和而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。

延伸阅读

求“共被”的解释?

基本解释同被而寝。亦谓亲如兄弟。《飞燕外传》:“昭仪拜乃泣曰:‘姊寧忘共被,夜长苦寒不成寐,使合德雍姊背邪?’”《晋书·祖逖传》:“与司空刘琨俱为司州主簿,情好绸繆,共被同寝。”唐杨炯《从弟去溢墓志铭》:“姜肱没齿,无因共被之欢;钟毓生年,非復同车之乐。”唐杜甫《与李十二白同寻范十隐居》诗:“醉眠秋共被,携手日同行。”仇兆鳌注:“共被同行,所谓如弟兄也。汉姜肱兄弟同被而寝。晋祖逖、刘琨情好绸繆,共被同寝。”

不夜珠光连玉匣什么意思?

意思是指传说中夜间能放光的珠子连着玉匣。出处 旧题·汉·伶玄《飞燕外传》:“真腊夷献万年蛤、不夜珠,光彩皆若月,照人无妍丑,皆美艳。”

唐·赵光远《题北里妓人壁》诗:“不夜珠光连玉匣,辟寒钗影落瑶罇。”

飞燕外传原文译文?

赵皇后的腰肢特别纤细,善于扭着腰肢走路,就像手里拿着柔嫩的柳枝一样,摇摇晃晃的,别人没有一个学得会。

她在阳阿主家时,号称“飞燕”,入宫后,又把自己的妹妹推荐入宫,得到汉成帝的宠爱,把妹妹封为昭仪。

昭仪特别善于谈笑,她骨架匀称,肌肤光滑润泽。姐妹二人都可称得上天下第一,姿色压倒后宫。当时昭仪住在西宫,太后住在中宫。自从昭仪入宫之后,皇帝就连东宫的皇后那里也很少去了

飞燕外传全本?

《飞燕外传》是一本历史小说, 1卷。旧本题汉伶元撰。书末有伶元序。

《飞燕外传》记汉成帝时赵飞燕与其妹婕妤争宠宫闱的事,颇多猥亵之辞。但记叙比较生动细致,故事紧凑集中,情节曲折有致,成帝、飞燕、婕妤乃至樊嫕等人物也都能见出各自的个性,具有较为成熟的小说技巧。

通德伶玄的典故?

出典】 旧题汉·伶玄《赵飞燕外传》附《伶玄自叙》:“伶玄字子于,潞水人,学无不通,知音善属文,简率尚真朴,无所矜式,扬雄独知之。……由司空小吏历三署,刺守州郡,为淮南相,人有风情。哀帝时子于老休,买妾樊通德。通德……颇能言赵飞燕姊弟故事。子于闲居,命言厌厌不倦。……于是撰《赵飞燕别传》。”

【释义】 《赵飞燕外传》为后人假托汉代伶玄,根据其妾樊通德讲述赵飞燕姊妹事迹写成。

【例句】 谁为语伶玄,秋风并冷双燕窠。(彭元逊《忆旧游》[记新楼试酒]3316)这里用樊通德对伶玄讲述赵飞燕姊妹事迹事,表现主人公对所怀恋歌妓的相思之情。

版权声明