莎莉花园的歌词是谁的诗 莎莉花园的歌词是什么

莎莉花园的歌词?

《莎莉花园》

谱曲:菲尔柯尔特

编曲:菲尔柯尔特

演唱:未知

歌词:

Down by the salley gardens my love and I did meet;

曾几何时邂逅,柳园通幽,

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

曾几何时走过,玉足白透。

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

曾几何时说爱,如叶新抽,

But I, being young and foolish, with her did not agree.

曾几何时年幼,不予轻苟。

In a field by the river my love and I did stand,

曾几何时驻留,河边野后,

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

曾几何时轻搂,纤纤玉手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

曾几何时嘱咐,水旁草油,

But I was young and foolish, and now am full of tears.

曾几何时轻狂,泪沾满袖。

扩展资料:

《莎莉花园》是根据诗人叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。

叶芝(威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats)曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。

延伸阅读

收音机经济之声财经夜读里的有小孩拌奏的歌叫什么名?

我感觉应该是这个childhood memory(Bandari),其他的背景音乐还有以下的你也可以听听, 1. the two shepherds    3. annie’s wonderland  4. one day in spring  5. snow dream  6. peome  7. morning  8. little mermaid  9. my song for you  10. 卡门 间奏曲  11. 沉思  12. 爱的礼赞  13. 那些花儿  14. 黎明前的祈祷 the prayer before daybreak  15. 心弦(Heartstrings)  16. 圣桑.天鹅  17. 安娜小笺  18. 情书(love letter to you)  19. Hymn To Hope  20. Home  21. 走过沧桑(After The Great Change To The Worlds)  22. 莎莉花园(the sally gardens)  23. 法国时光(the year of french)  24. 泪洒天堂(排箫版)(Tears In Heaven)  25. Song From A Secret Garden  26. Reason (自《蓝色生死恋》)(钢琴版)  27. I believe(钢琴版)  28. 圣母颂  29. 童话(钢琴版)

《爱尔兰画眉》歌词?

DownbytheSalleyGardens  漫步在莎莉花园  MyloveandIdidmeet  我的爱与我相遇  ShepassedtheSalleyGardens  她从莎莉花园走过  Withlittlesnow-whitefeet  她的脚小巧雪白  Shebidmetakeloveeasy  她轻易让我滋生了爱意  Astheleavesgrowonthetree  就象树叶在树上悄悄生长  ButIbeingyoungandfoolish  但我年少不知事  Withherdidnotagree  还不懂她的意思  Inafieldbytheriver  在河边的田野  MyloveandIdidstand  我的爱与我久久伫立  Andonmyleaningshoulder  在我发抖的肩膀上  Shelaidhersnow-whitehand  她雪白的手清晰可见  Shebidmetakelifeeasy  她轻易支配了我的生活  Asthegrassgrowsontheweirs  就象草在岸边静静地生长  ButIwasyoungandfoolish  但我少不知事  Andnowamfulloftears  现在我的眼中满是泪水  ??  DownbytheSalleyGardens  漫步在莎莉花园  MyloveandIdidmeet  我的爱与我相遇  ShepassedtheSalleyGardens  她从莎莉花园走过  Withlittlesnow-whitefeet  她的脚小巧雪白  Shebidmetakeloveeasy  她轻易让我滋生了爱意  Astheleavesgrowonthetree  就象树叶在树上悄悄生长  ButIbeingyoungandfoolish  但我少不知事  Withherdidnotagree  她不接受我的爱  ButIwasyoungandfoolish  但我少不知事  Andnowamfulloftears  现在我的眼中满是泪水

歌词的意思DownBytheSalleyGarden莎莉花园?

此歌是根据叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。

  《柳园里》原名为《旧歌新唱》 。叶芝曾为此诗作过下列注释:“这首诗是根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一个经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。这首诗有以下几个特点:

  首先,这首诗象民歌那样语言质朴,可咏性强。从整个诗来看,诗人使用的词全部都是单音节和双音节的常用词,只有“salley”也许不那么常见,但是,这个词却又对诗中感情的表达有着重要意义。柳树从原型意义来讲与悲伤的情绪有联系,风雨中纤细的柳枝摇摆不定,恰恰与人们在悲伤的风雨中无助的境况相似。另外。诗中使用重复的手法来烘托诗的主题:失落的爱。这种重复不仅是词语的重复(如 young and foolish),而且是句式的重复。第二节与第一节的句法大致相同。明显不同的地方,则出现在每节的结尾,以此来表现自己未能接受情人的劝告而悔恨万分。

  其次,这首诗在时态的运用上也有独特之处。全诗除了最后半行用现在时以外都是用过去时态。这说明过去对人们的现在具有十分重要的意义。在诗的最后,诗人用一般现在时是意味深长的。虽然对现在情况的描述只有五个词便戛然而止,但是,由于诗人把这几个词放在全诗最突出的位置,所以给人以意犹未尽的感觉,读者可以通过这几个词来感受“我”的广阔的心灵世界。

  再次,这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,会因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。

韵味版

在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。

But I, being young and foolish, with her would not agree.

但我当年年幼无知,不予轻率苟同。

In a field by the river my love and I did stand,

在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。

But I was young and foolish, and now am full of tears.

但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

直译版

Down by the Salley Gardens  走进莎莉花园

My love and I did meet  我和我的爱人相遇

She passed the Salley Gardens  她穿越莎莉花园

With little snow-white feet  踏著雪白的纤足

She bid me take love easy  她请我轻柔的对待这份情

As the leaves grow on the tree  像依偎在树上的群叶

But I being young and foolish  但我是如此年轻而无知

With her did not agree  不曾细听她的心声

In a field by the river  在河流畔的旷野

My love and I did stand  我和我的爱人并肩伫立

And on my leaning shoulder  在我的微倾的肩膀

She laid her snow-white hand  是她柔白的手所倚

She bid me take life easy  她请我珍重生命

As the grass grows on the weirs  像生长在河堰的韧草

But I was young and foolish  但我是如此年轻而无知

And now am full of tears  如今只剩下无限的泪水

Down by the Salley Gardens  走进莎莉花园

My love and I did meet  我和我的爱人相遇

She passed the Salley Gardens  她穿越莎莉花园

With little snow-white feet  踏著雪白的孅足

She bid me take love easy   她请我轻柔的对待这份情

As the leaves grow on the tree  像依偎在树上的群叶

But I being young and foolish  但我是如此年轻而无知

With her did not agree  不曾细听她的心声

But I was young and foolish  但我是如此年轻而无知

And now am full of tears  如今只剩下无限的泪水

古典版

Down by the salley gardens my love and I did meet;

斯遇佳人,仙苑重深

She passed the salley gardens with little snow-white feet.

玉人雪趾,往渡穿林

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

瞩我适爱,如叶逢春

But I, being young and foolish, with her would not agree.

我愚且顽,负此明言

In a field by the river my love and I did stand,

斯水之畔,与彼曾伫

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.

比肩之处,玉手曾拂

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

嘱我适世,如荇随堰

But I was young and foolish, and now I am full of tears.

惜我愚顽,唯余泣叹!

Down by the salley gardens my love and I did meet;

莎莉花园歌词是什么意思?

对待爱情和生活人们应当顺其自然不要因为一时的愚蠢而遗憾终生

歌词:我曾与我的挚爱擦肩,于蔚蓝色莎莉花园

风中少年轻轻一瞥,吹醒封存的前缘,他教我除了勇敢纯真,有些爱是欲言又止的,而我是多么的年轻愚笨,未能听懂他的心声,在时间的长河中流连,梦中回到那年夏夜,将我的手揽于他腰间,驰聘旷野追星逐月,他教我只需有惦念的人,心有花火就不孤身一人,而我是多么的贪婪愚笨,虚度青春也愿等

我将与我的挚爱相约,多年后的莎莉花园,颤颤巍巍来到我碑前,轻哼这歌伴我长眠,比起年少时的惊艳,更爱他历经沧桑的容颜,而我是多么的心甘情愿,来世再赴重逢的约

扩展资料:首波 自传式情歌主打《莎莉花园》

我们当然熟悉作为歌手、演员的金莎,但我们还应该发现的惊喜,是一直以来作为“唱作人”的她——从第二张专辑同名主打《不可思议》即参与歌词创作,到第三张专辑同名主打《换季》独立作曲,一路到第四张专辑同名主打《星月神话》包揽词曲,以及《我知道我们不会有结果》《亲爱的还幸福吗》《画中仙》《爱的魔法》《他不爱我》《你可以不用给我答案》《想听听你说谎》……这些歌,或者风靡大江南北,或者让聆听的我们留下深刻印象,但金莎从来不止演唱者,更以作词及作曲人身份,一步一个脚印参与其中。

求莎莉花园的英文歌词?

Salley Garden

Down by the Salley Gardens

走进莎莉花园

My love and I did meet

我和我的爱人相遇

She passed the Salley Gardens

她穿越莎莉花园

With little snow-white feet

踏著雪白的纤足

She bid me take love easy

她请我轻柔的对待这份情

As the leaves grow on the tree

像依偎在树上的群叶

But I being young and foolish

但我是如此年轻而无知

With her did not agree

不曾细听她的心声

In a field by the river

在河流畔的旷野

My love and I did stand

我和我的爱人并肩伫立

And on my leaning shoulder

在我的微倾的肩膀

She laid her snow-white hand

是她柔白的手所倚

She bid me take life easy

她请我珍重生命

As the grass grows on the weirs

像生长在河堰的韧草

But I was young and foolish

但我是如此年轻而无知

And now am full of tears

如今只剩下无限的泪水

Down by the Salley Gardens

走进莎莉花园

My love and I did meet

我和我的爱人相遇

She passed the Salley Gardens

她穿越莎莉花园

With little snow-white feet

踏著雪白的纤足

She bid me take love easy

她请我轻柔的对待这份情

As the leaves grow on the tree

像依偎在树上的群叶

But I being young and foolish

但我是如此年轻而无知

With her did not agree

不曾细听她的心声

But I was young and foolish

但我是如此年轻而无知

And now am full of tears

如今只剩下无限的泪水

萨利花园中文歌词?

金莎 – 莎莉花园

我曾与我的挚爱擦肩

于蔚蓝色莎莉花园

风中少年轻轻一瞥

吹醒封存的前缘

他教我除了勇敢纯真

有些爱是欲言又止的

而我是多么的年轻愚笨

未能听懂他的心声

在时间的长河中流连

梦中回到那年夏夜

将我的手揽于他腰间

驰聘旷野追星逐月

他教我只需有惦念的人

心有花火就不孤身一人

而我是多么的贪婪愚笨

虚度青春也愿等

我将与我的挚爱相约

多年后的莎莉花园

颤颤巍巍来到我碑前

轻哼这歌伴我长眠

比起年少时的惊艳

更爱他历经沧桑的容颜

而我是多么的心甘情愿

来世再赴重逢的约

版权声明