童区寄传译文(童区寄传的翻译)

童区寄传译文?

译文:

儿童区寄,是郴州打柴放牛的孩子。他正一边放牧一边打柴,两个强盗把他绑架了,反背着手捆起来,用布蒙住他的嘴,(带他)离开超过四十多里,到集市上卖他。区寄假装像小孩似地啼哭,(假装)害怕得发抖,像小孩常有的那样。

强盗以为他好对付,就互相敬酒痛饮,全都喝醉了。一个强盗去交涉买卖;另一个躺着,把刀插在路上。孩子暗地里察看他睡着了,把捆手的绳子靠在刀刃上,用力上下磨刮,绳子终于被割断,就拿起刀来杀了那个强盗。

(孩子)还来不及逃远,去交涉买卖的强盗回来了,抓住孩子,十分震惊,要杀害孩子。(孩子)急忙说:“当两个人的仆人,哪比得上当一个人的仆人好呢?他待我不好,你果真能保全我的生命,并且好好待我,就随你处置。”去交涉买卖的强盗盘算了很久,心想:“与其杀了这个僮仆,不如把他卖了;与其卖钱两个人分,不如我一个人独占。幸好(孩子)杀了那家伙,太好啦!”

就立即藏起那个强盗的尸体,带着孩子到集市上窝藏强盗的人家,(把孩子)越发捆绑结实。到了半夜,孩子自己翻转身,让捆绑的绳子靠近炉火把它烧断,虽然烧伤了手也不害怕;又拿起刀杀了这个要卖掉他的强盗。接着大声哭叫。整个集市的人都大吃一惊。孩子说:“我是区家的孩子,不该做别人的仆人。两个强盗抓了我,我幸好把他们都杀了。希望把(这件事)报告官府。”

管集市的小吏报告州官,州官又报告上级官员太府。太府召见孩子,原来既幼小又老实呢。刺史颜证觉得他很了不起,便留他当衙门小吏,(他)不肯。就给(他)衣服,(让)小吏护送(他)回到乡里。乡里抢劫绑架的人,不敢正眼看他,不敢经过他的家门,都说:“这孩子比秦武阳还小两岁,却杀了两个强盗,怎么能接近他?”

延伸阅读

童区寄传中的区寄是个怎样的人?

儿童区寄是一个有脑筋的孩子,沉着冷静,能够想出办法脱险,他在被两个强盗劫持后,凭着自己的勇敢机智,终于手刃二盗,保全了自己。作者抓住人物的性格特征,从不同角度、不同侧面刻画出一个勇敢机智、不畏强暴而又纯朴憨厚的少年英雄形象。

陈州饶牧儿出自哪篇古文?

出自唐·柳宗元《童区寄传》。

原文如下:

童寄者,郴州荛牧儿也。行牧且荛,二豪贼劫 持,反接,布囊其口,去逾四十里,之虚所卖之。寄 伪儿啼,恐栗,为儿恒状。贼易之,对饮酒,醉。一 人去为市;一人卧,植刃道上。童微伺其睡,以缚背 刃,力下上,得绝;因取刃杀之。

逃未及远,市者还,得童,大骇,将杀童。遽曰: “为两郎僮,孰若为一郎僮耶?彼不我恩也;郎诚见 完与恩,无所不可。”市者良久计曰:“与其杀是僮, 孰若卖之?与其卖而分,孰若吾得焉?幸而杀彼,甚 善!”即藏其尸,持童抵主人所。愈束缚,牢甚。夜 半,童自转,以缚即炉火烧绝之,虽疮手勿惮;复取刃 杀市者。因大号。一虚皆惊。童曰:“我区氏儿也, 不当为僮。贼二人得我,我幸皆杀之矣! 愿以闻于官。”

虚吏白州。州白大府。大府召视儿,幼愿耳。 刺史颜证奇之,留为小吏,不肯。与衣裳,吏护还 之乡。

乡之行劫缚者,侧目莫敢过其门。皆曰:“是儿 少秦武阳二岁,而讨杀二豪,岂可近耶!”

版权声明