水浒传为什么叫water margin?
水浒传有很多种英文译法:1、WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”
2、HeroesoftheMarshes“水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们”
另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《AllMenAreBrothers》(即《四海之内皆兄弟》)70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《OutlawsoftheMarsh》(水泊好汉),
延伸阅读
中国四大名著英语?
中国四大名著的英文名分别是
《Water Margin》水浒传、
《Romance of the Three KingdomsThe Three Kingdoms Era》三国演义、
《The Journey to the West》西游记、《A Dream of Red Mansions》,Chinese Literature – Novels and fiction Hongloumeng 红楼梦”The Dream of the Red Chamber” Also called “The story of the Stone (Shitouji 石头记)”,红楼梦。
中国四大名著英文?
中国四大名著的英文名分别是《Water Margin》水浒传、《Romance of the Three KingdomsThe Three Kingdoms Era》三国演义、《The Journey to the West》西游记、《A Dream of Red Mansions》红楼梦。