文章摘要格式范文模板 文章摘要格式范文图片

文章摘要格式范文?

以下是一份文章摘要的格式范文:

标题:文章标题

作者:作者姓名

摘要:文章摘要内容,应包含以下要素:研究目的、研究方法、研究结果和结论。

关键词:3-5个关键词,用逗号分隔。

正文:文章正文内容,包括引言、研究方法、研究结果和结论等部分。

参考文献:列出所有在文章中引用过的文献。

备注:如果需要的话,可以在摘要下方添加一些附注或注释。

综上所述,文章摘要的格式一般包括标题、作者、摘要、关键词、正文和参考文献等部分。每个部分都应该按照特定的格式要求书写,以保证文章的规范性和可读性。

延伸阅读

摘要格式怎么写范例?

中文摘要:

(1)字数不要太多,在五六百字即可。(2)摘要先写什么,再写什么,根据构成要素写,要有逻辑顺序,结构要严谨。(3)摘要不要用长句,文字简明扼要,只提取重要内容,删除不必要的文学修饰。(4)摘要中不要使用特殊字符、图表、结构式或者数学表达式。

论文摘要关键词格式范文?

1.论文摘要规定文字简洁明了简约,內容精确。精练,通常约200或300字,英文摘要不超过250个真正英语单词是较好的。引言应用小四个黑体字,引言內容应用5个正楷。

2.引言应单独,內容务必详细、实际、清楚。最重要的是要相当于原文的关键信息内容,换句话说,你能了解必需的信息内容,而不用阅读全文。尽管英文摘要是根据汉语引言,但它也应当考虑到不可以阅读文章汉语的阅读者的要求。

3.引言是毕业论文的第一部分,但最终应当写。在进行别的一部分后,你应该尽早写引言,因为你刚完成了文字创作,你的大脑依然有一个刻骨铭心的印像。

付车票怎么写摘要?

付车票的摘要可以根据具体情况来写,一般包括以下几个方面的信息:

交易对象:摘要中应该明确指出交易对象,即乘坐公共交通工具的公司或单位名称。

交易金额:摘要中应该记录付款的具体金额,可以注明是单次乘车的车费还是一段时间内的通行费用。

交易时间:摘要中应该记录付款的具体时间,可以注明是哪一天、哪个时间段的乘车费用。

交易方式:摘要中应该记录付款的具体方式,比如现金支付、刷卡支付、移动支付等。

一个简单的付车票的摘要范例如下:

付款对象:某公交公司

付款金额:30元

付款时间:2023年3月14日 8:00-9:00

付款方式:微信支付

关于globalization的英语论文摘要?

英文论文摘要范例一

  【ABSTRACT】With the deepening of the globalization, news has become an important part of information communication between different countries.

  Whether English news translation is accurate or not may directly affect the quality of our communication with other countries. In English news report discourse, the use of metaphor expressions become more and more.

  Due to English news and other stylistic differences, as well as the English and Chinese languages, ethnic differences in ideology in the process of cross-cultural communication, make the translation of English news,

  especially English news translation of metaphor put forward great challenge to translators. So how to translate the metaphor in the English news is the mutual concern problem for translation theorists and practitioners to discuss, therefore,

  this paper attempts to from the perspective of Nida’s functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news.

  The application of metaphor in English news makes events more distinct and vivid, and also make it easier for English readers to comprehend and understand the news contents.

  However, due to the differences in English and Chinese languages, the use of metaphors in English news increases the difficulty of translation. This article attempts from the perspective of Nida’s functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news,

  in order to make Chinese readers better understand the same response and sense of beauty and meaning of metaphors in English news as the original readers.

  metaphor Rhetoric is not simple of translation into Chinese in English news from the literal transformation, although some rhetoric or are totally the same in form and content, while this is just a few.

  There are cultural differences in English and Chinese languages, influenced by different cultures. People’s way of thinking and expression have differences inevitably. When the translator should firstly consciously ponder the intention of the author,

  dig the deep meaning hidden behind the metaphor rhetoric of background. Under the functional equivalence theory regard the translator as the guidance, conform to the language habits of the target language readers, make Chinese readers can better understand the translation of metaphor in English news.

  KEYWORD:English news; metaphor; functional equivalence theory; translation

版权声明