英语散文写作需要一定的额修辞手段与写作技巧来提高文章表现效果,文章词汇,句式、修辞及语言风几许方面进行了研究。
英国散文家弗朗西斯·培根的随笔《谈读书》一文流传深远,意义隽永深刻,富含警句格言,即便今天,对于大众读书治学仍有不少启迪和教益。通过对文中的词汇,句式、修辞及语言风格等几许方面进行分析,藉此更好的了解英语散文的写作风格和写作技巧。
一、引言
1597年英国散文家弗朗西斯·培根(FrancisBacon)借用蒙田(Montaigne)于1580年出版的一本题名为“Essais”的随笔集之名出版了一本《随笔集》(essays)。《随笔集》内有10篇短文,后经两次扩充后再版,共收58篇文章,《谈读书》是其中一篇。培根随笔篇幅短小,文字简约,语言形象化。句子富有节奏感,文中充满了警句。58篇随笔有叙事,有议论,以一人一事为出发点,引申开去,带出一个普遍的难题来,或抓住某个共同关心的难题,加以展开,探讨其解决办法,给人以启迪。这与培根当时所处的文艺复兴的历史背景是分不开的。文艺复兴时期,人文主义者关心人本身,把完美的人作为自己的理想。为救治与教化有弱点与弊病的凡人,文章中常带有教诲目的(moralpurpose)。这类论述精辟,蕴涵哲理的散文在英国始于培根,因此有人称培根为“不仅开英国散文之先河,而且堪称后世散文大家之楷模。”[1](P1)这里所说的散文(essay),是英语中狭义上的散文,既指“那些由一件小事生发开去,信笔写来,意到笔随,揭示出微言大义的‘随笔’,也指议论时政、评价文学现象的气势恢宏、洋洋洒洒的政论和文论。”[1](P3)
二、《谈读书》的文体特色
《谈读书》一文,短小精悍,含义隽永。全文仅305个词,却把读书的妙用和读书的技巧两个难题说得非常透彻。原文不仅在用词方面多采用庄重典雅的古语词、大词,着重体现作者冷静、理性,语言富有卓见,蕴涵哲理,而且句子富有节奏感,读来朗朗上口。句式多采用并列式,体现语言及语义的平衡美。培根善用排比和比喻,深入浅出地说明道理。文中格言警句层出不穷,除连结句外,几乎句句是警句,言简意赅,很有说服力。这些论说文的特色在原文中体现得非常明显,堪称论说文的典范。因此,对原文的文体进行研究,是很有价格的。这篇文章小编将从词汇、句式、修辞及语言风格三个方面对原文进行分析。
(一)词汇分析《谈读书》这篇随笔,文字干净利落,多用古语词(archaism)和大词(bigwords),语言显得庄重、典雅,给人以厚重、正式的感觉。词的运用几乎未选possibly,perhaps,probably,inmyopinion等表示虚心、客气、模棱两可的词。文中用到的文言词有:marshalling,humour,maketh,doth,stond,discourse。这些词的使用标志了一定的历史时期,就像古汉语中“之乎者也”词汇的使用一样,给人一种古老、厚重的感觉。文中还用到一些现代英语词的古用法形式。其中很多词今天已经不再具备它原有的语法和语义功能。它们和文言文一样具有特定历史时期的语言色彩。例如:proyning=Pruning,栽培cultivation的意思,Subtile=subtle,Stond=hindrance,stoppage,意为:缺陷,wroghtout,意为:得到解决,Receipt=recipe,良药,良剂,Nay=no,likeas=as,Except=unless,Else=orelse,意为:否则,Never=ever,Naturalphilosophy是古用法,相当于天然科学,Inthewit=inthemind,Boundedin=checked,Disposition=management,处理。文中还有两处使用了拉丁语,这是作者的偏好,认为拉丁语能流传长久,能给文章制造特定的历史格调,增添古色古香的味道。下面这个句子“Abeuntstudiainmores”,培根在“AdvancementofLeaning”一文中的解释为:“studieshaveaninfluenceuponthemannersofthosethatareconversantinthem.”意为:“专心学问者,性格也受陶冶。”[2](P52)Cyminisectores=hair-splitters,即“过分讲究细节、条分缕析的人。”[2](P52)文中还用到一些大词即书卷词语,例如:ornament,disposition,contradict,confute,attention,extracts,conference,cunning,impediment,demonstrations等等。这些词给人一种高雅、庄严的色彩感觉,适于严肃、正式的场合。
(二)句式分析
1.并列句《谈读书》这篇文章句式单一,19个句子就有12个句子采用了并列式,结构均衡,体现了语言的均衡美。这样的文章平实大方,读起来毫无矫揉造作之感。虽然如此,作者却特别注意长、短句的交替使用,以避免整齐划一的句式在文中显得单调乏味,使行文更富节奏感。Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep;moralgrave;logicandrhetoricabletocontent.这是由分号连结起来的一个并列句。第一个分号之后各句承前省略了makemen。这样的句子排列整齐,表意鲜明。并列的部分都省略前面相同的成分,重点突出,使读者一目了然,给人以清晰明快的感觉。而且均衡的句式形成排比风格,犹如排山倒海之阵势,颇具说服力。“关于make的用法,培根在此篇文章中采用两种用法,一是带宾补的用法,即这一句中:historiesmakemenwise;另一种是带宾语的用法,如:readingmakethafullman,作者用make和maketh加以区别make所带的不同结构。”[3](P87)Forexpertmencanexecute,andperhapsjudgeofparticulars,onebyone;butthegeneralcounsels,andtheplotsandmarshallingofaffairs,comebestfromthosethatarelearned.这一并列句不同于上一句,这句中的并列关系是由连词and,but连接起来的。每一个分句不如上句那么短促,明快,而是多一些推理和描述性的语言,这主要是由于此句中作者旨在分析读书给人的益处,分析那些有经验的“练达之士虽然能处理细事,一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则非好学深思多读书之人莫属。”(王佐良译)[4](P215)这是短句和长句给人的不同感觉。短句,短小利落,给人以确信,勿庸置疑的味道,多使人受教,犹如金科玉律不容辩驳;而长句,尤其由连词连接的长句,语气连贯,舒缓,善于推理、论述,在陈述和分析中给人以启迪和思索的空间。
2.省略句Readnottocontradictandconfute;nortobelieveandtakeforgranted;nortofindanddiscourse;buttoweighandconsider.这一句省略了表语is,全句结构紧凑,表意突出,具有言简意赅的强烈效果。三个否定词not,nor,nor的使用把读书不是为了要辩驳,不是要盲目信从,不是要寻找谈资排列的紧凑整齐,强烈地表达了作者否定的语气和不赞成的态度。最后以一个转折词but连接收尾,简洁有力,语气上由否定转向肯定,给人一种义正词严,豁然开朗的感受。由不要,不要,不要,转为而要权衡和思索,给人留下深刻的印象,很有说服力。3.复合句复合句的使用有并列句所不及的文体功能,即善于表现事物间的种种复杂关系,“在复合句中,主句结构独立,从句依附于主句;从句所表达的概念是对主句意义的补充、解释或限定。”[5](P62)Theyperfectnature,andareperfectedbyexperience:fornaturalabilitiesarelikenaturalplants,thatneedpruningbystudy;andstudiesthemselvesdogiveforthdirectionstoomuchatlarge,excepttheybeboundedinexperience.这一句中的主句后带有一个由连词for引导的缘故状语从句,从句中有主句和由that引导的定语从句和由except引导的条件从句。缘故状语从句用来解释读书和经验的互补关系;定语从句是补充说明“天生的才干犹如天然花木,须靠读书修剪枝叶。”(王楫译)[4](P216)条件从句是用来限制“读书如不以经验范之,则又大而无当。”(王佐良译)[4](P216)语义虽然冗繁复杂,但使用不同从句的关系连词来引导,则又显得条理特别清楚。这是并列句乃至其他句式所不能比拟的文体功能优势。
(三)修辞与语言风格的分析
1.排比“排比(parallelism),就是把结构相同、意气并重、语气一致的词组或句子排列成串,形成一个整体。”[5](P83)《谈读书》一文中这样的结构随处可见,俯拾皆是。而且作者运用得当,气势磅礴。Tospendtoomuchtimeinstudiesissloth;tousethemtoomuchforornamentisaffectation;tomakejudgmentwhollybytheirrules,isthehumourofascholar.三个同样的不定式结构语气一致,就“耗费过多的时刻去读书是迟滞,过分用学问自炫是矫揉造作,而全凭学理判断一切,则是书呆子的癖好。”(廖运范译)[4](P215)分析得何等淋漓尽致,准确生动。这种排比结构用来说明和定论,不仅结构严谨整齐,而且文章的节奏也匀称悦耳,大大提高了语言的表现力。优美的散文之因此能给大众的听觉带来美的享受,在很大程度上应归功于其优美的节奏。散文的节奏虽不像诗的节奏那样有固定的模式和规律,但作家总是注意选择某种节奏,使节奏成为烘托语义的一种表达手段;而文学批评家则总是把节奏看作是“文体风格的组成部分(anintegralpartofthestyle)”。[6](P67)S.H.Burton在TheCriticismofProse一书中指出:早期英语散文的节奏多是靠排比结构予以实现的。小编认为‘谈读书》这篇散文中,培根就特别注重使用排比结构来实现节奏美,还注意交替使用并列句和复合句来体现节奏感。例如:Some—booksaretobeㄆtasted,ㄆotherstobeswㄆallowed,andㄆsomefewtobechㄆewedanddigested.
2.比喻培根善用形象的比喻,深入浅出地说明一个道理。因而文中充满了诸如taste,swallow,chew,digest等等的比喻。Naturalabilitiesarelikenaturalplants,thatneedpruningbystudy;是说天生的才干需要智慧来磨练就像草木需要修枝剪叶一样;somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested;是说读书犹如吃食物,“有的书浅尝即可,有的书可以狼吞虎咽,少数则须咀嚼消化。”(王楫译)[4](P217)elsedistilledbooksare,likecommondistilledwaters,flashythings.这一句是说“书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味矣。”(王佐良译)[4](P217-218)这些深刻的读书之道,若不是用这么形象的比喻,很难达到这么通俗易懂的效果,形象的比喻用得恰到好处,着实令人信服。
3.语言风格《谈读书》全文没有分段,一气呵成。文中短句多,并列句多,标点多。像培根这样的文风在当时被称为“松散、自在的风格(looseandfreestyle)。”[7](P340)文中不大使用复合结构,并列句中各个意思都处于平等的地位,一个接一个说下去,逐步深入。因此,并列连词(and,but,for,nor等)远远多于主从连词(as,since,because等)。“这类文章,虽则是松散自在的,它还是很讲究修辞,”[7](P340)排比和比喻随处可见。全篇文章旨在强调读书的功效,作者相信大众头脑中一切病端都有办法救治,而读书就是一剂万应的良药。这种对人的自我完善的渴求及确信必达目的之抱负,反映了文艺复兴时代崇尚理性,相信人的力量和人具有无限潜力的“人文主义灵魂”。为反映作者的冷静、理性和自信的态度,文章也采用简洁这一风格。“简洁,就是言简而意赅。文章没有多余的词,没有多余的句,但内容又很丰盛,含义也很深刻。”[5](P288)概括说来,应该是鞭辟入里,引人深思。如:Studiesservefordelight,forornament,andforability.Theirchiefusefordelight,isinprivatenessandretiring;forornament,isindiscourse,andforability,isinthejudgmentanddispositionofbusiness…这个句子写得干净利落,让人听来仿佛觉得作者在述说一条千真万确的真理,语气肯定,说一不二,丝毫未表现虚心、迟疑和含混的语气,似乎落笔之处不容置疑。
三、
《谈读书》这篇文章,我国翻译界许多学者(王佐良,廖运范,王楫,)大都从翻译的角度对其进行分析,然而对其进行文体方面的分析实不多见。这篇短文,语言深刻,蕴涵哲理,句式简单,结构均衡,格言警句颇多,善用比喻、排比。语言简洁平实,含义深刻,实为一篇绝好的论说文范例。对其进行文体方面的分析,这对进修论说文的写作、研究英语散文的历史提高和变迁必将起到一定的积极影响。
对于英国散文的写作,如果没有多多读一些英国著名散文作品的同学,对于散文的写作肯定无法掌握其中的奥秘,只有多读多多的进行对英国散文作品的探索,这样才能够更好的写作英国散文,在英国留学期间同学们有任何的写作难题都可以咨询一些国内比较知名的留学网站,例如:51Due、留学府都是非常不错的留学服务网站,希望能够帮助到大家。
inanceofcourageovertimidity,
hebookisatruerandhig