捅马蜂窝的意思(“别捅马蜂窝”用英语怎么说?)

  捅马蜂窝的意思

捅马蜂窝释义:
比喻惹祸或触动不好惹的人。
捅马蜂窝
拼音: [tǒng mǎ fēng wō]

  “别捅马蜂窝”用英语怎么说?

– You know, let sleeping dogs lie.
– That’s what I was thinking.
-你知道的,别捅马蜂窝。
-我也是这么想的。
The Sopranos《黑道家族》第四季
I don’t know. Shouldn’t we just let sleeping dogs lie?
我不知道。我们难道不该不自找麻烦吗?
NewsRadio 《新闻电台》第四季
Maybe you should go home. Let sleeping dogslie.
也许你该回家了。别捅马蜂窝。
I Heart Huckabees《我爱哈克比》
let sleeping dogs lie
let sleeping dogs lie字面上意思是“让正在睡觉的狗躺着”,也就是不要去惹正在睡觉的狗,因为睡着了的狗不咬人。
换句话说,也就是:要是采取什么行动会给自己或别人带来麻烦,那么最好还是保持现状,不要采取行动。
英文释义为:
Do not instigate trouble; Leave something alone if it might cause trouble.
即:不要自找麻烦,别捅马蜂窝。
举几个例子:
Better let sleeping dogs lie.
最好别捅马蜂窝。
Why does Xiaoban come over here stirring everything up? Why can’t she let sleeping dogs lie?
小版为什么到这里来搅乱一切?她为什么不能不要自找麻烦呢?

版权声明