吊古战场文翻译七下(翻译 吊古战场文)

吊古战场文翻译,吊古战场文翻译七下?

维辛丑年丙申月甲寅日,中华军民谨致祭于志愿军烈士灵前:

夫闻守在四夷,先贤之训。

【注】守在四夷,这句话出自汉代刘安《淮南子·泰族训》:“天子得道,守在四夷。”夷:古代称东方的民族。守在四夷,与周围各民族和平相处,借以对中国的守卫。

【翻译】听说与周围各民族和平相处,是古代先贤们留给后人的教导。

去故鼎新,于初有衅。

【注】去故鼎新,就是革故鼎新。革:改变,革除;故:旧的;鼎:树立。旧指朝政变革或改朝换代。现泛指除去旧的,建立新的。这里是指新中国刚刚成立。

有衅:有人挑起事端。这里指美国对朝鲜的侵略。

【翻译】新中国成立之初,美军悍然挑起事端,侵略朝鲜。

壮士怀德,寄身锋刃。

【注】怀德,出自《论语·里仁》,解释为怀有德行。寄身锋刃,出自唐代李华的《吊古战场文》,性命寄托于刀枪之间。

【翻译】我们的志愿军战士怀着崇高的品格,将生死置之度外。

魄毅鬼雄,金石为震。

【注】魄毅,即毅魄,志向坚定而不动摇的魂灵。鬼雄,鬼中之雄杰。用以誉为国捐躯者。魄毅鬼雄,源自先秦屈原的《九歌·国殇》:“身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!”

金石 :古代称青铜器和坚硬的石头为金石。金石为震,出自南北朝江淹的《别赋》:“金石震而色变”。

【翻译】我们牺牲的志愿军战士的英灵让金石为之震动。

忆昔遥涉大川,开国用命。

【注】大川,大河,这里指鸭绿江。开国,指古代指建立诸侯国;泛指建立新的国家,文中是说新中国建立。

用命,效忠,听命。效命,奋不顾身地工作或战斗。

【翻译】回忆当初遥远地奔赴异地,跨过鸭绿江,奋不顾身地报效祖国。

勍敌若云,深雪没胫。

【注】勍敌,qíng dí,释义为强敌。胫,人的小腿。

【翻译】强大的敌人如乌云一般多,厚厚的积雪没过小腿。

长津苦寒,上甘危岭。

【注】长津,指长津湖,这里曾发生过著名的长津湖战役。长津湖战役是抗美援朝战争第二次战役中发生在长津湖地区的一场战役。这次战役,收复了三八线以北的东部广大地区。志愿军在东西两线同时大捷,一举扭转了战场态势,成为朝鲜战争的拐点,为最终到来的停战谈判奠定了胜利基础。

上甘,指上甘岭,这里曾发生了著名上甘岭战役。上甘岭战役,美方称为三角山战役(Battle of Triangle Hill),是1952年10月14日至11月25日中国人民志愿军与“联合国军”在上甘岭及其附近地区展开的一场著名战役。

1952年10月14日,“联合国军”调集兵力6万余人,大炮300余门,坦克170多辆,出动飞机3000多架次,对志愿军两个连防守地约3.7平方公里的上甘岭阵地发起猛攻,志愿军防守部队进行了顽强抵抗,阵地多次失而复得。双方随后不断向上甘岭地区增加兵力和重武器,使上甘岭发展为局部战役规模。激战持续至11月25日结束。在持续43天的战斗中,志愿军与“联合国军”反复争夺阵地达59次,志愿军共击退“联合国军”900多次冲锋。最终志愿军守住了阵地,取得了胜利。

上甘岭战役激烈程度为前所罕见,特别是炮兵火力密度,已超过第二次世界大战最高水平,志愿军在此次战役中打出了国威军威。

仁师何惧,奇勋卓炳。

【注】仁师,仁义之师,指正义的军队。

奇勋,非同寻常的功勋。卓炳,非同一般地照耀。

【翻译】代表仁义的志愿军,创造了彪炳千秋的功勋。

卫乾元之来复,向兵革之方坚。

【注】乾元:乾有四德:元、亨、利、贞。元是四德之首,乾元,即乾之元,是天道伊始之意,文中指新中国成立。

兵革,兵器和甲胄,借指战争。方坚,指敌军武器先进。

【翻译】为了捍卫我们刚刚成立的新中国,志愿军战士直面拥有先进武器的敌军。

既登车而不顾,唯取义而忘旋。

【注】取义,取自成语取义成仁,指为正义而牺牲生命。

旋,取自成语死不旋踵,意思是比喻不畏艰险,坚决向前。

【翻译】志愿军战士们踏上战车就不再回头,为了正义而视死如归。

扫积威于四世,振民志于百年。

【注】积威,长时间形成的敌对势力。四世,指四代。民志,意思是民心,人心。

【翻译】扫除欺侮了我们四代人的敌对势力,在百年的屈辱之后振奋民心。

痛灵路之超远,留异域以长眠。

【注】灵路,英灵的回家之路。

【翻译】痛惜英灵的回家之路是如此的漫长,他们只能场面在异国他乡。

日居月诸,野旷天清。

【注】日居月诸,成语,意思指光阴的流逝。出自《诗经·邶风·日月》。

野旷天清,荒野空阔,天下清明安定。语出自唐代杜甫的《悲陈陶》:“野旷天清无战声,四万义军同日死。”诗句的意思是蓝天下的旷野现在变得死寂无声,四万名兵士竟然在一日之内全部战死。

【翻译】时光流逝,这里现在已经和平安定。

骨肉望绝,国人思盈。

【注】望绝,期盼到了极点。思盈,思念满怀。

【翻译】国内的同胞们盼望他们回归到了极点,思念满怀。

唯离恨以不息,孰山海之可平?

【注】离恨意思是指离别的愁苦。孰,谁。

【翻译】只有难以平息的离愁别恨,谁能填平山海(让英灵回归呢)。

岂忠魂之入梦,洵来者之寓情。

【注】洵,确实,实在。

【翻译】难道只有忠诚的魂灵进入梦中,才能真正地表达自己的思念之情。

扶辁车以偕返,眺归桅以相迎。

【注】辁车,quán chē,一种车轮没有条辐的车子,用以载棺。

归桅,归船。

相,代词,他们,代指英烈。

【翻译】扶着灵柩一同回到祖国,家人们眺望着英烈的归船遥遥地迎接他们。

安故境于桑梓,依同袍之坟茔。

【注】故境,原有的疆土。桑梓sāng zǐ,指故乡。同袍指战友;兄弟;朋友等。

【翻译】英烈们安葬在自己的国家,长眠在战友的身边。

魂兮归来,布奠倾觞。

【注】布奠倾觞,摆放祭品并把酒倒在地上以祭祀。

【翻译】英雄的魂魄回来吧,亲人们摆放祭品并把酒倒在地上以祭祀。

适民之愿,观国之光。

【注】观国之光,简称观光,参观考察别国或别处的政教风俗,文中指英烈们参观游览祖国的大好河山。

【翻译】现在的国家满足了人民的期望,英烈们可以参观游览祖国。

我民则富,我国则强。

【翻译】我们的人民已经富有,我们的国家已经强大。

明明赫赫,立于东方。

【注】明明赫赫,成语,意思是形容光亮夺目,声势显赫。

【翻译】我们的国家已经名扬四海,屹立于世界东方。

济济多士,作孚万邦。

【注】济济,济济一堂,形容许多有才能的人聚集在一起,

作孚,zuò fú,意思是信服、信从,这里是使动用法。

【翻译】我们的国家人才济济,使世界其他国家都非常信服。

英灵所视,既乐且康。

【翻译】英灵们所看到的,都是快乐安康的场面。

英灵所葆,福祚绵长。

【注】葆 bǎo,通“保”。保持;保护,守卫。

福祚,fú zuò,福分。

【翻译】有了英灵们的保护,我们的国家才能幸福长久。

魂兮归来,以反故乡。

【注】反,通“返”,返回。

【翻译】英雄的魂灵啊,回家吧!

魂兮归来,维莫永伤!

【注】维,用于句首,不用翻译。

【翻译】英雄的魂灵回来吧,不要永远地哀伤。

魂兮归来,以反故乡。

【翻译】英雄的魂灵啊,回家吧!

魂兮归来,维莫永伤!

【翻译】英雄的魂灵回来吧,不要永远地哀伤。

以上内容就是小编分享的关于翻译%20吊古战场文.jpg” />

版权声明