语言文字应用_语言文字应用200练a本答案

语言文字应用

语言文字应用选修教材哪一节适合公开课?

  • 完整问题:语言文字应用选修教材哪一节适合公开课
  • 好评回答:一.教学内容分析 这是人教版普通高中课程标准实验教材《语文》选修模块《语言文字应用》第六课第一节的内容。这一节分选词和炼句,这一节课只讲“炼句”。
  • 台湾语言文字问题

  • 完整问题:台湾用什么语言文字?香港呢?澳门呢?
  • 好评回答:你好,  文字当然是汉字! 台湾香港澳门用的都是汉字!与内地不同的是,他们所用的是繁体字,即没有简化的汉字!(台湾和香港用的是繁体中文, 澳门中英文结合.)  台湾的语言问题?  由于语言接触的结果,很自然地,台湾国语从台湾的本土语言吸取某些词汇。除了台湾国语本来就缺乏的台湾文化和生活用词之外,还有大量台湾本土语言(主要是台语)的流行用词。有些台语流行用词,在台湾国语也能找到同义的用词,但是因为这些鹤佬话用词非常活泼,讲起来很“响亮”,为了文字表现上的生动,就用汉字写了出来,有人再用国语来念,慢慢就融入了国语词汇。比如说,在议会上有人骂别人“压(鸭)霸”(不讲理),商店里则写著“大俗卖”(大拍卖)的招牌,奖券开奖时则传来一片“杠龟”(没有收获)声。有些台湾国语的新词汇是从电视上的鹤佬话节目学来的,台湾电视公司在多年前曾播出的黄俊雄布袋戏,其中的人物用语活泼,也造就了台湾国语的某些用词,比如说所谓的“藏镜人”(偷偷躲在后面的人)、“秘雕”鱼(畸形鱼)等词汇。 其他比较常见的借自台湾本土语言的新词汇,还有“速配”(本字为“适配”相称)、“甲意”(中意)、“衰”(倒楣)、“赞”(本字为“”[女+赞],好极了)、“牵手”(老婆)、“见笑”(害羞或可耻)、“老神在在”(气定神闲)、“搞怪”(狡滑难缠)、“古早”(历史悠久)、“透早”(大清早)、“三八”(扭捏作态)等等。 外来语 此外,台湾一些旧的和新的外来语词汇,也在向台湾国语“输出”。比如说“马杀鸡”(英语:massage,按摩)、“秀”(show,表演),“黑轮”(日语:御田,日本关东煮里的鱼浆制品)、“运将”(司机),还有从英语转到日语,再转到闽南语,最后再转到台湾国语的“秀逗”(short,短路,指头脑有问题)等等。 由于香港影剧及艺人常在台湾出现,亦可见到一些从粤语而来的字词,例如“公仔”(玩偶);还有从香港电影及漫画来的字词,流行于BBS等台湾的因特网之中,如“仆街”、“未够班”、“轰杀”等等。 旧词汇 此外,由于政治上的因素,台湾海峡两岸在某些习惯用语上,经过50年的隔绝,也有某些程度的差异。这些差异中,有些是因为台湾国语保留了1949年以前在中国所使用的一些语汇,而这些语汇在新成立的中华人民共和国则由于种种因素而不再使用,或者是比较少使用。比如说,“里长”、“邮差”、“车夫”、“佣人”、“次长”、“级任教师”、“学艺股长”等,这些词语都是1949年以前的常用字,也继续在台湾国语中被使用。但是,中国则是使用反映新社会关系的一些词语来替代它们。“先生”、“小姐”、“太太”、“老板”、“男士”、“女士”等1949年以前的常用称谓词语,中国在1979年改革开放以前,一般也不常使用.香港澳门多说粤语,当然也说英语和普通话,但是普通话说的不多,主要还是粤语!  。
  • 傣族的语言文字资料

  • 完整问题:傣族的语言文字有哪些资料?
  • 好评回答:傣语属于汉藏语系壮侗语族壮傣语支。分西双版纳方言、德宏方言和金平方言。傣族的拼音文字来源于梵文字母,各地不尽相同。1954年进行了文字改革,分傣哪文(德宏)、傣泐文(西双版纳)、傣绷文(瑞丽、耿马、澜沧等地)和金平傣文。现通行西双版纳和德宏两种傣文。
  • 朝鲜和韩国的语言文字是一样的吗?他们用的什么语言文字?

  • 完整问题:朝鲜和韩国的语言文字是一样的吗?还有我们国家有朝鲜族,他们用的什么语言文字?
  • 好评回答:字母 都是一样的~ 还有朝鲜族的 用的 都是 一样的字母!~ 语言嘛~ 象我们 国家的 方言 那样~
  • 台湾语言文字问题

  • 完整问题:台湾用什么语言文字?香港呢?澳门呢?
  • 好评回答:你好,  文字当然是汉字! 台湾香港澳门用的都是汉字!与内地不同的是,他们所用的是繁体字,即没有简化的汉字!(台湾和香港用的是繁体中文, 澳门中英文结合.)  台湾的语言问题?  由于语言接触的结果,很自然地,台湾国语从台湾的本土语言吸取某些词汇。除了台湾国语本来就缺乏的台湾文化和生活用词之外,还有大量台湾本土语言(主要是台语)的流行用词。有些台语流行用词,在台湾国语也能找到同义的用词,但是因为这些鹤佬话用词非常活泼,讲起来很“响亮”,为了文字表现上的生动,就用汉字写了出来,有人再用国语来念,慢慢就融入了国语词汇。比如说,在议会上有人骂别人“压(鸭)霸”(不讲理),商店里则写著“大俗卖”(大拍卖)的招牌,奖券开奖时则传来一片“杠龟”(没有收获)声。有些台湾国语的新词汇是从电视上的鹤佬话节目学来的,台湾电视公司在多年前曾播出的黄俊雄布袋戏,其中的人物用语活泼,也造就了台湾国语的某些用词,比如说所谓的“藏镜人”(偷偷躲在后面的人)、“秘雕”鱼(畸形鱼)等词汇。 其他比较常见的借自台湾本土语言的新词汇,还有“速配”(本字为“适配”相称)、“甲意”(中意)、“衰”(倒楣)、“赞”(本字为“”[女+赞],好极了)、“牵手”(老婆)、“见笑”(害羞或可耻)、“老神在在”(气定神闲)、“搞怪”(狡滑难缠)、“古早”(历史悠久)、“透早”(大清早)、“三八”(扭捏作态)等等。 外来语 此外,台湾一些旧的和新的外来语词汇,也在向台湾国语“输出”。比如说“马杀鸡”(英语:massage,按摩)、“秀”(show,表演),“黑轮”(日语:御田,日本关东煮里的鱼浆制品)、“运将”(司机),还有从英语转到日语,再转到闽南语,最后再转到台湾国语的“秀逗”(short,短路,指头脑有问题)等等。 由于香港影剧及艺人常在台湾出现,亦可见到一些从粤语而来的字词,例如“公仔”(玩偶);还有从香港电影及漫画来的字词,流行于BBS等台湾的因特网之中,如“仆街”、“未够班”、“轰杀”等等。 旧词汇 此外,由于政治上的因素,台湾海峡两岸在某些习惯用语上,经过50年的隔绝,也有某些程度的差异。这些差异中,有些是因为台湾国语保留了1949年以前在中国所使用的一些语汇,而这些语汇在新成立的中华人民共和国则由于种种因素而不再使用,或者是比较少使用。比如说,“里长”、“邮差”、“车夫”、“佣人”、“次长”、“级任教师”、“学艺股长”等,这些词语都是1949年以前的常用字,也继续在台湾国语中被使用。但是,中国则是使用反映新社会关系的一些词语来替代它们。“先生”、“小姐”、“太太”、“老板”、“男士”、“女士”等1949年以前的常用称谓词语,中国在1979年改革开放以前,一般也不常使用.香港澳门多说粤语,当然也说英语和普通话,但是普通话说的不多,主要还是粤语!  。
  • 完整问题:语言文字怎么来的?
  • 好评回答:语言是怎么来的,现在科学家还无从考证,但是中国文字是由甲骨文慢慢演变过来的
  • 版权声明