水调歌头翻译 《水调歌头·游览》这首词应该如何翻译?应该如何赏析?

网友提问:

《水调歌头·游览》这首词应该如何翻译?应该如何赏析?

优质回答:

《水调歌头·游览》的创作者是北宋文学家,书法家黄庭坚。黄庭坚是“苏门四学士“之一,与苏轼合称”苏黄“。

《水调歌头·游览》作于黄庭坚晚年被贬时期,全文如下:

瑶草一何碧,春入武陵溪。溪上桃花无数,枝上有黄鹂。我欲穿花寻路,直入白云深处,浩气展虹霓。只恐花深里,红露湿人衣。坐玉石,倚玉枕,拂金徽。我为灵芝仙草,不为朱唇丹脸,长啸亦何为?醉舞下山去,明月逐人归。

词的大意是:

瑶草多么葱翠,春季时分来到了武陵溪附近。溪水上方桃花无数,花朵上有啼叫的黄鹂。我想穿过群花寻找出路,不料直接来到了云层深处,那里的彩虹一展浩然正气。只恐怕群花深处,露珠沾湿衣服。

坐在玉石之上,倚靠玉枕,指弹瑶琴。谪仙人身在何处?无人与我共酌饮。我来此地为的是灵芝仙草,而非表面浮华,长声叹息又是为了什么?喝的迷醉,踉踉跄跄地走下山,明月宛似在驱逐我返归。

词意赏析:

上片:“瑶草一何碧,春入武陵溪。“ ”瑶草“指仙草,即下片的”灵芝仙草“;”武陵溪“出自东晋诗人陶渊明的《桃花源记》里的武陵郡,渔人沿溪行,穿过洞口到达了与世隔绝的另一番境地,那里远离尘嚣,土地肥沃,人们自给自足,自得其乐。词人引用武陵溪,其实也是想找到这样的一个桃花源,从而远离尘世,摆脱世俗的烦恼。

“溪上桃花无数,枝上有黄鹂。我欲穿花寻路,直入白云深处,浩气展虹霓。“ 溪水上方桃花无数,香味沁人心脾,引得黄鹂鸟前来驻足。”我“想要穿过群花寻找去桃花源的路,没想到直接走到了白云深处,彩虹一展浩荡的气魄。此两句是词人幻想出的美妙景象。想象是美好的,现实往往是残酷的,词人对现实的不满也就不言而喻了。

“只恐花深里,红露湿人衣。“ 只怕花丛深处,露水沾湿衣服。由这句可见词人犹豫了,到底要不要穿过群花去寻找所向往的桃花源呢?去的话,就怕花朵上的露珠打湿衣服。词人此时的心情是及其复杂而矛盾的,这体现了他在出世与入世之间的纠结。桃花源虽好,但”我“对俗世仍心有不甘,好艰难的抉择啊。

下片:“坐玉石,倚玉枕,拂金徽。“ 词人以玉石为坐垫,倚靠玉枕,弹着瑶琴。远离人世的地方好不逍遥自在!” 金徽“指琴。

“谪仙何处?无人伴我白螺杯。” “谪仙”指具有“谪仙人”之称的唐朝诗人李白,“白螺杯”指酒杯。诗人李白身在何处?没有人可以与“我”把酒共饮。李白是唐朝诗人,而黄庭坚身处北宋时期,却想要与李白把酒畅饮,而不是与现世之人。这里表现了词人的厌世心态,也可以看出他对现实的不满。

“我为灵芝仙草,不为朱唇丹脸,长啸亦何为?” “我”来这里是为了寻找灵芝仙草,不是为贪图表面的浮华,但是发出叹息声又是为什么呢?这一句同样体现了词人矛盾的心理活动。

在出世与入世之间,词人将会作出怎样的抉择呢?最后一句词人给出了答案。“醉舞下山去,明月逐人归。” 词人虽然已经喝醉,但是神智还是清醒的,他踉踉跄跄地下山了,仿佛天上的月亮在驱逐他返回。其实是词人心里早已有了入世的决定,写“明月逐人归”,只是给自己一个台阶下罢了。

以上内容就是小编分享的关于《水调歌头·游览》这首词应该如何翻译?应该如何赏析?.jpg”/>

与水调歌头翻译相关的文章

版权声明